на Квенья, перевод Ильмы
Перевод Ильмы
Не-проси-ты-меня ныне славить его – День не-более-светел свечой. Слава есть только пыль на имени-его. Слушай-ты, скажу-я что про Короля-моего. Как для дружбы щедрый был-он, И как смеяться именно-он умел, Как веселье именно-он любил, А пел певца более-прекрасно. Как клятву держать-он умел, И грех не-его отвечен-был именно-им. Как именно-он был брат преданный И был-он предан братом. Как уходили/исчезали-мы ледяной ночи-в. И мечами рубили могилы льдах-в. Как мечи-наши примерзали рукам-к. И замерзали слезы-наши глазах-в. Как знамена-наши, гордые, но разорванные, Укрывали спокойствие погибших-лиц. Как проклятия замерзали льдом губах-в. И молитв слова умирали сердцах-наших-в. Как чашам подобных разрезанных рук наших из Пили кровь с погребальными песнями, подобно вину. Король пел и плакал с нами – Именно-он во-всем и всегда един-с-нами. Пусть певцы славят победы ныне - Спою-я-тебе ныне беды. Видел именно-он – гибнет народ-его – И горькую эту клятву именно-его проклял. Все утратили-мы, остались нам только доблесть И слава не-нужных боев, Много-словных рассказов не-истинная хвала И пустая эта ложь восхваляющих-песен. Все утратили мы во Валар славу, Но нашедшие именно-мы только проклятие Их, Но нашедшие именно-мы только боль-потерь, Изгнание для живых, забвение погибшим. Когда в последний бой уходил/исчезал-он, Именно-я понял – не-возвратится-он. Сказал-он – отомстит всё один, Не-сумел-я ему посмотреть глаза-в. Видел именно-я только – нес конь его север-на. Летел-по-ветру плечах на плащ голубой-его, Сверкал волос золотой огонь Битвы-рог-его пел нам :«Прощай!» Лживо-поют ныне певцы (про) множество-ран пусть, Лживо-поют ныне (про) удар каждый пусть, Что подобен-скале могущественный Враг, Перед ним был слаб король именно-мой. Говорю-я одно ныне : не-был именно-я там,где/тогда, когда он… Говорю-я – не-прощаю-я-себя навеки… Говорю-я…но что умею сказать-я.. Ныне славить его не-проси-ты-меня. |
U-maquettalyen si alkarya re- Re u-encale licumanen. Alkar na er asto or esseryan. Hlaralye, quetanye man ter Aranenya. Manen an nilme faila nerye, Ar manen lala erye istie, Manen alasse erye melie, Ar lindie lindo envalyale. Manen vanda termarierye istie, Ar maile u-rya nanquetin eryen. Manen erye ne toron vorima Ar nerye vartina toronen. Manen vanelma helca lomesse. Ar pelehtier macili noiri helcessen. Manen macililmar ohalcier mannar. Ar halcier nirilma henissen. Manen tannastalmar, varde nan saccine, Untupier pastie qualinantaron. Manen racier halcier helce peussen. Ar tyermi quettar qualmar indosselmar. Manen yulmar ve hyarine malmar et Sucie serce yo conath ve limpen. Aran lindie ar nallie yo ilmainen. Erye ilquasse ar oio eryomin. Nai lindor laituvar nangwi si – Lindanyel si angayassion. Cenie erye – qualme eldalierya – Ar sara I vanda erya raccie. Iqua elehtielme, erier min er astal Ar alcar alahormi mahtar, Liquettai nyari alanwa alcar Ar cumna I furu laitalireva. Iqua elehtielma mi Valar alcar, Nan hiralar elma er racie Ente, Nan hiralar elme er naicelehtie, Hecilie an cuine, lembie qualinin. Ire metima mahta mi vanerye, Enye tercenie - la entuluvarye. Querierye – atacaruva ilqua er, U-istienye lin tirie heninna. Cenie erya –colie rocco re formenna. Hlape romar or colla lunerya, Mirilne finde laurea nar, Mahtarasserya lindie min : «Namarie!» Furulindar si nyellor liharwi nai, Furulindar si taran maca nai, Man ve aicasse velice Cotumo, Ara irye ne hwina Aran enya . Quetanye er si : u-ne enye yasserye… Quetanye – al-apsenanyen tennoio. Quetanye…nan man ista quetienye… Si alkarya re u-maquettalyen. |
Перевод Ильмы
спасибо!
Рада, что понравилось
Грамматику можно посмотреть, набрав в Яндексе "Печкин" или "Торстен".