Недавно схлестнулся(ну так, не очень сильно) с давнишней знакомой по поводу заимствования слов из иностранных языков. Она утверждала что слово "воркшоп" использовать нельзя, что надо что-то русское, ну и прочее в этом духе.
Я-то считаю, что если жопа есть - то и слово для неё надо найти, и неважно, целиком заимствовать его, хоть из английского, хоть из папуасского, или какую-то конструкцию соорудить методом словообразования(хотя заимствовать пожалуй лучше: ещё и забугорные коллеги понимать будут проще).

Утром же ехал на работу и вспомнил к случаю ролевую игру "Конец Света" и тамошний дУрный язык:
В языке Людей Севера есть слово "багур", оно означает "исправление, исцеление, приведение к правильному образу", и добавлением ещё одного корня получается "багурдур" - "хороший багур" - медицина и "багурлаг" - "багур-через-жертву" - наказание.
Ещё пример: слово "дур" означает и "чёрный, тёмный(dark)" и "хороший, правильный". Получается, что все, кто служит дУрному властелину - дУрные люди, а кто нет - те заведомо ИРдУрные - то есть плохие.
А слова со значением "свет" нет, есть только "огонь", "свободы" тоже нет, есть "хор" - "способность принимать решения, проявлять волю с непременным принятием последствий".

И ещё множество подобных конструкций.
Очень крутые Рингл, Тинддаэ, и люди, имён которых я не знаю, но которые наверняка тоже работали над этим, и игроки, конечно, создали ситуацию, когда вынужден мыслить ограниченными категориями, со временем начинаешь воспринимать палача и доктора как людей, занимающихся одним и тем же - исправлением - только с разной специализацией.

Игра вспомнилась очень к месту: нехватка термина заставляет пользоваться неточным определением, а неточное определение со временем подменяет суть. Это то, о чём я хотел сказать: друзья, давайте использовать верные термины и не стесняться заимствовать то, что уже придумано до нас.